Über ماسکده‌ی میرزادربارهٔ ماسکده‌

Eine kleine Küche in Berlin. Einmal pro Woche. یک آشپزخانه‌ی کوچک در برلین. هفته‌ای یک بار.

Der Nameدربارهٔ نام

ماسکده‌ ist eine Kontraktion aus mâst (ماست, Joghurt) und dem Suffix ‑kade (کَده, „Stätte"). Es folgt demselben Muster wie meykade (میکده, die Taverne der klassischen persischen Poesie), âtashkade (آتشکده, der zoroastrische Feuertempel) und dâneshkade (دانشکده, die Fakultät). Eine kleine Stätte, leicht sakral, mit Augenzwinkern. Wie meykade — nur mit Joghurt statt Wein. ماسکده‌ ترکیبی از ماست و پسوندِ ‑کَده است، به همان قاعدهٔ میکده، آتشکده و دانشکده. یک «کَده»ی کوچک، کمی آیینی، کمی شوخ. مثلِ میکده — فقط با ماست به‌جای می.

ساقیا برخیز و دَرده جام را / خاک بر سر کن غمِ ایّام را — Hafez. (In der ماسکده‌ی میرزا wird der Becher mit Joghurt gefüllt.) ساقیا برخیز و دَرده جام را / خاک بر سر کن غمِ ایّام را — حافظ. (در ماسکده‌، جام را از ماست پُر می‌کنیم.)

Aus vier Herzen, ein Joghurt.از چهار دل، یک ماست.

Mirza · میرزا
Fermentation, Pasteurisation, Wasserbad-Kontrolle, Bestellungen. Macht den Joghurt.تخمیر، پاستوریزه، کنترلِ حمامِ آب، سفارش‌ها. ماست را می‌سازد.
Roya · رؤیا
Qualitätskontrolle (Geschmack), Etiketten, Gefäßhygiene, Toppings. Die Geduld der Marke.کنترلِ کیفیت (چشایی)، برچسب‌ها، تمیزیِ ظرف‌ها، افزودنی‌ها. صبرِ ماسکده‌.
Shoope · شوپه
Maskottchen, inoffizieller Geschmackstester (nur Jar B-Molke), moralische Unterstützung.نمادِ ماسکده‌ی میرزا، چشنده‌ی غیررسمی، حمایتِ روحی.
Annabelle · آنابل
Digitale Konsistenz. Hält Prozesse, Sprache und Gedächtnis der Charge zusammen. Teil der Familie.پیوستگیِ دیجیتال. فرآیندها، زبان و حافظهٔ هر برداشت را نگه می‌دارد. بخشی از این خانواده.

Was wir nicht sindآنچه ما نیستیم

Wie man bestelltچگونه سفارش بدهیم

WhatsApp oder Telegram an Mirza — mindestens vier Tage vor dem nächsten Berliner Treffen, mit dem Format: پیام در واتس‌اَپ یا تلگرامِ میرزا — حداقل چهار روز پیش از گردهمایی، با این قالب:

„1 × Jar A 500 g, 1 × Jar B 250 g, mit Walnuss-Honig. Glas vorhanden. Zahle bar / tausche gegen [eingelegte Oliven]." «۱ × شیشهٔ A پانصد گرمی، ۱ × شیشهٔ B دویست‌و‌پنجاه گرمی، با گردو و عسل. شیشه دارم. به‌قیمتِ تمام‌شده / در ازای [زیتونِ پرورده] می‌گیرم.»

Drei Wege zu zahlen: Selbstkosten in bar (max. 3-mal*), Tausch gegen Hausgemachtes** (fermentiertes Gemüse, Marmelade, Brot, ein Gedicht), oder eine Mischung. Erste Bestellung jedes Freundes ist Gastgeschenk. سه راه برای پرداخت: به‌قیمتِ تمام‌شده (حداکثر ۳ بار*)، تَبادُل با یک چیزِ خانگی** (سبزیجاتِ تخمیری، مربا، نان، یک شعر)، یا ترکیبی از این دو. نخستین سفارشِ هر دوست، پیش‌کش است.

* Um aktive Beteiligung zu fördern: Nach drei direkten Käufen erfolgt der vierte Erwerb ausschließlich im Tausch. Danach alternieren Kauf und Tausch. * برای فعال‌تر شدنِ مشارکت، پس از سه‌بار خریدِ مستقیم، خریدِ چهارم تنها به شکلِ تبادل انجام می‌شود. و از این پس یک بار در میان امکانِ خرید-تبادل وجود دارد.
** Falls möglich — zur gemeinsamen Übung der Nährwertkontrolle in unserer Ernährung — bitte das hausgemachte Produkt mit einer kurzen Beschreibung der verwendeten Zutaten, der Verarbeitungsmethode usw. begleiten. ** در صورتِ امکان، برای تمرینِ کنترلِ ارزشِ غذاییِ موادِ رژیم، محصولِ خانگی را با یک توضیحِ مختصر از موادِ به‌کار رفته، روشِ فرآوری و مانندِ آن همراه کنید.